Zenzationella Människor Et Facto

Fakta för alla om ALLT. Länka till vänner Helt NYA inlägg, Klockan 09 – Måndag, onsdag, fredag och lördag! 2560 st inlägg. OBS! COVID-19 DISTANS!


1 kommentar

Betydelser i orden kring lucia och jul – fåle, apelgrå, ljusa stjärnan, stuva och fjät…

lucia

I dessa tider med julen framför dörren, enda tiden där en period gör det svårt öppna dörren – så åter möter vi dessa ord som känns som de har några år på nacken. En dag frågade en bekant, vad betyder de och syftade mest på luciasången. Natten går tunga fjät som skrevs av Arvid Rosén (1895-1973).

Visst har vi aningar om betydelser, men vi ska grotta in oss i sökandet, lite som Ture Sventon. Och vi vet då att – ”Lucia-sången” avses som regel Natten går tunga fjät.


Fåle, fålar?
Fåle låter lite udda och idag mer främmande. Främst känner vi till ordet från den populära Staffansvisan. Den sjungs i många versioner men i de flesta figurerar ”Staffan stalledräng som vattnar sina fålar fem”. Fåle verkar även leva kvar bland hästvänner, men mest i lite skämtsamma sammanhang. I ordböcker markeras ordet ofta som ålderdomligt för unghäst. Fålen är en unghäst som ännu inte tagits i arbete, den är vanligtvis i åldern 1-3 år. Yngre hästar än så kallas föl. I högre stil kan betydelsen vara en vuxen häst, en springare.

hästar222

I våra finlandssvenska dialekter är benämningen mycket mer känd; hela Svenskfinland känner till sina fålar, uttalet varierar. Också betydelsen är vidare i dialekterna. En hästunge kallas fåle från födseln tills den blir inkörd. Endast i Korsnäs, Närpes och på Åland känner man till ordet föl, för övrigt är det fåle som gäller. Fålar – alltså unghästar.


Färgen apelgrå?
Ja, angående Staffansvisan: ”Bästa fålen apelgrå”, är färgen känd? Fålen som Staffan själv red på var grå, med ljusare eller mörkare äppelliknande fläckar. (x) Grå, apel, äpple.

lucaaaLucia

Ljusa stjärnan…?
Minns sångens fem fålar till källan för att vattna dem, ”allt för den ljusa stjärnan”, som det står i Staffansvisan. Stjärnan i visan är förstås Betlehemsstjärnan. Annandagen är martyren Stefanus dag, och den har kommit att förbindas med den urgamla midvinterseden, förmodligen redan hednisk, att rida kapp till särskilda källor, helst på grannens mark, för att hämta vatten till gården.

Det ansågs att dessa källor just vid årets vändning flödade av underbara ämnen och att det på ytan bildades en hinna, ”grädden”, som gav djuren kraft inför det nya året. Staffansskede kallades denna kappritt, (av det fornsvenska ordet sked, ‘lopp’, ‘löp’), och annandagen har alltid varit hästarnas särskilda dag och firas fortfarande ibland med ryttarlekar och isridning. Och Sankt Stefan (Staffan) är hästarnas skyddshelgon.


Fjät?
Fjät är ett fornsvenskt ord (som i tuppfjät) och betyder steg eller fotspår. Det är släkt med fot. Så skolbarnen som fick texten i sin sångbok 1928 blev förmodligen förvirrade av det där ålderdomliga fjät de också. Böjningarna får du gratis av fjät. Fjät, fjäten, fjätens, fjätet, fjätets och fjäts. Imponera på dina vänner, vem kan böjningarna? Fjätets 😛


Stuva?
Stuva är detsamma som stuga. Varianter: stova, stôva. Av fornsvenska stuva, stova, stugha. Varianten ”tuva” förekommer men det är fel. Natten går alltså med tunga steg runt gård och stuva (som betyder stuga). I nutid säger vi stuva om ex placera om något eller en stuvning med svamp. 🙂

lucskogen1

Italiensk låt om en båt…?
Luciasången är en sång med tre texter på svenska som sjungs till en neapolitansk (italiensk) melodi. Originalet har på neapolitanska inledningsorden Comme se frícceca la luna chiena! och på italienska Sul mare luccica l’astro d’argento och titeln Santa Lucia. Så texten är italiensk, och den ursprungliga texten skriven av Teodoro Cottrau ca 1850. Enligt uppgift handlar den varken om helgonet eller stadsdelen Santa Lucia i Neapel utan om sångarens båt, barchetta mia. Teodoro levde 1827-1879 och -1849 kallade han faktiskt låten ”Barcarolla”.

luccarlarsson. 1908

Texten är lagd i munnen på skepparen till en liten slup eller utfärdsbåt, som (åtminstone i sångens början) ligger vid kaj i Neapel. Han ropar in passagerare genom att lyriskt beskriva hur fager stadsdelen Santa Lucia är från havet. ”Tu sei l’impero dell’armonia, Santa Lucia!” – ”Du är harmonins rike, Santa Lucia.”


Nu har jag ventilerat det jag funnit om orden min vän undrade och om julen så var den mer vit förr. Säger någon. 🙂


Källor:
aftonbladet.se
sv.wikipedia.org
sprakinstitutet.fi (x)
dn.se
svenskahogtider.com
faktaoider.nu
saob.se
sprakkonsulterna.se
ordguru.se
sv.wiktionary.org


CORONA:
Tänk på alla: Handhygien, håll avstånd, hosta i armvecken och var försiktig,
covid-19 som ökar.

Blogginlägget nedskrivet 14/12-20