Zenzationella Människor Et Facto

Lär dig mer om allt – fakta för alla


Lämna en kommentar

Nära skjuter ingen hare, vem gör det då? Ursprunget…?

skjutahare

Vi använder det inte dagligen, men alla har nog hört uttrycket om haren? Nära skjuter ingen hare – uttryck för att det inte räcker att ”nästan” lyckas – även om man nästan lyckades träffa haren så blir det ingen harstek till middag.


En titt på ursprung så hamnar vi i påsken och de illvilliga påskkärringarna. De hade hjälpare s.k. ”dragväsen” kallat bjäran, puken eller mjölkharen som skickades ut för att tjuvmjölka kor. Bjäran finns avbildad på medeltida kyrkomålningar – en harliknande figur som står och spyr upp mjölk framför en kvinna och en djävul. En bjära kunde häxan tillverka av ullgarn och stickor, några droppar blod och hemliga ramsor. Talesättet om haren har sitt ursprung i den mystiska bjäran och man har en gång sagt, ”Nära skjuter ingen bjära”.

haaaren

En annan variant är ”Den som jagar två harar, skjuter ingen.” Som skämt används någon gång ”nära skjuter ingen hare – men såsen är god” eller ”nära skjuter ingen hare – men han kan dö av chocken!”
Översatt till rövarspråket:
Nonärora soskokjojutoteror inongogenon hoharore. Ex på engelska: a miss is as good as a mile (en); almost doesn’t count (en).

haaaaren

Djuret?
Harar (Lepus) är ett släkte i familjen harar och kaniner (Leporidae). Släktet bildas av ungefär 30 arter och 6 av dem är endemiska för Europa. Flera arter av familjen kallas kaniner men avgränsningen mellan hare och kanin beror främst på yttre morfologiska kännetecken och inte på släktskap eller positionen i systematiken. I Sverige förekommer arterna fälthare, skogshare och vildkanin.

Källor:
sv.wikiquote.org
leksand.se
sv.wikipedia.org
livet.se

Annonser


Lämna en kommentar

Johann Trollmann, lovande idrottsman som mördades under nazismen…

Trollmann

Johan var en lovande tysk boxare som bara försvann för att det inte fanns plats i Nazityskland för honom. Han var Johann Trollmann, boxare som 1933 erövrade mästartiteln i lätt tungvikt, bara för att några dagar senare fråntas den. För några år sedan restes ett monument i Berlin för den förödmjukade, förnedrade och senare av regimen mördade idrottsmannen. Alla berättelser om hemskheterna kan aldrig sluta skrivas om. Det förtjänar de och de anhöriga som drabbades.

Tyske medborgaren Johann Wilhelm Trollmann var född 27 december 1907 i Hannover – död 9 februari 1943 i koncentrationslägret Neuengamme i Hamburg – och han var en sintoboxare. Sinti var en folkgrupp han tillhörde, varför han betraktades vara zigenare och behandlades därefter av Hitlers nazistister. Trollmann, i familjekretsen alltid kallad Rukeli, hade den dansanta stilen i ringen, inte olik Muhammad Alis. Hans alias var även Heinrich (”Gipsy”).

Han blev synlig i slutet av 1920-talet inom boxningen. År 1928 var han tänkt att representera Tyskland vid de olympiska spelen i Stockholm men tjänstemän vägrade han att deltaga på grund av sin förmodligen ”gulaktiga, icke-tyska stil”.

trollmann-punchbag

Han fick en del matcher där han sågs ned på, och vid en kamp i juli 1933, skulle han möta en Gustav Eder som motståndare. Trollmann hotades så att han var tvungen att byta ”dansstil” – eller förlora sin licens. Han kom matchdagen med håret färgat blont och hans kropp pudrat vit med mjöl, det blev som en karikatyr av en arier. Han tog slagen av sin motståndare i fem omgångar, innan han kollapsade, genomförde matchen med värdighet som motto och förlorade.

Förföljelsen av sinter och romer i Tyskland ökade dramatiskt under de kommande åren. Sterilisering var var ofta vanligt av internerade i koncentrationsläger och även Trollmann genomgick denna operation. År 1939 blev han inkallad i Wehrmacht och kämpade på den östra fronten. Han sårades 1941 och återvände till Tyskland därför. 1942 tvingades alla romer och sinti lämna Wehrmacht.

Gestapo arresterade honom i juni 1942, och han internerades i Neuengamme koncentrationsläger. Han försökte hålla en låg profil, men lägerchefen hade varit engagerad i boxning före kriget och godtog Trollmann.

Han använde Trollman som tränare för sina trupper under nätterna, men hans hälsa försämrades och hans kompisar bland fångarna fejkade hans död och lyckades få honom över till det intilliggande lägret Wittenberge, enligt en antagen identitet. Där tvingades han upp i en match med Emil Cornelius, en f.d. kriminell, som ändå Trollman vann över! trollmann-fighting1920

Motståndaren sökte snart hämnd för sin förnedring och tvingade Trollmann arbeta hela dagen tills han var utmattad, innan han attackerade och dödade honom med en spade. Johann Trollmann var bara – 36 år gammal.  😦

Johann ”Rukeli” Trollmann dog 1944, en av hans yngre bröder, Henry, hade också dödats fyra månader tidigare vid Auschwitz. Fylld med sorg avled modern Friedirike 1946 i Hannover.

2003 fick Trollmann postum upprättelse då tyska boxningsfederationen erkände honom som vinnare av titelmötet 1933 i lätt tungvikt. Det monument som satts upp i Viktoriaparken i Berlinstadsdelen Kreuzberg, i form av en starkt sluttande boxningsring, har beteckningen ”9841”, Trollmanns fångnummer under lägertiden. Det kom att efterhand flyttas runt till andra tyska städer för att hedra boxarens minne.

trollmannberlin

Alekos Hofstetter, en av konstnärerna bakom verket, beskriver sluttningen som symbolisk för ”den avgrund som Trollmann släpades ner i”. Ett av alla tragiska öden, en man som älskade sin boxning, men trots att han stridit för ”sitt land” blev det också hans död. Och kort om sinti, en tydligare förklaring.

Sinti, det namn som användes av etniska romer i Tyskland under århundraden, men Hitlers diskriminering gjorde att massa människor sändes till tvångsarbetsläger och från 1934 utsattes för tvångssteriliseringar som en följd av nazisternas ”rasrenhetslagar”. Sinti är en folkgrupp som idag främst lever i Tyskland, Österrike samt i viss mån i Benelux-länderna. En man från detta folk kallas sinto, en kvinna sintisa. Trollman – en av alla, men nu vet du om honom. En stark man på många vis att minnas.

Källor:
dn.se
boxrec.com
articles.chicagotribune.com
romediafoundation.wordpress.com

 

 


Lämna en kommentar

Den som lever får se, vanligt, använt ordspråk…

leverfarse

Ord, citat, ordspråk eller meningar ur folkmun är spännande söka på. Men ibland visar det sig vara mer okänt. Ordspråket det handlar om är ”Den som lever får se” – som är ett av de vanligaste i Sverige.

”Den som lever får se” brukar man säga om – det som är ovisst. Översatt till engelska finns det någon variation. Först, ”He who lives will see”, är kanske det säkraste svaret. Fast också ”time will tell och/ eller only time will tell” kan fungera, mer som i tiden får utvisa.

På latin heter det, Qui vivra, verra. En skämtsam variant är, ”den som lever får te”, sa kinesen. Ganska trist? 🙂

leverfarse11

Den som lever får se är också en låt inspelad av Svenne Rubins – en svensk musikgrupp. De grundades 1981 i Vansbro, och har sedan dess givit ut åtta album.

svenne rubins2

Refrängen i låten:

”Den som lever får se
Var så säker på det
Folk sa: – Han är inte klok
Satsar pengar på sånt tok
Vilken idiotisk idé
Han sa: – Den som lever få se.”

tidklock

Svenskt ordspråk, nämns från Småland. ϖℜφ

Källor:
gratis-ordbok.se
spa.118100.se
ne.se
svennerubins.nu
sv.glosbe.com

intressant.se/intressant

Läs även andra bloggares åsikter om , , , , , , , , ,


Ord du förvisso förstår, dess bakgrund och varför…

Ord

Ord är intressanta och ibland spännande, en del använder vi sällan – som förvisso. Detta räknas som – adverb, (lat. ad verbum, ”till verb”) som är en ordklass inom grammatiken. Adverben fungerar som bestämningar av olika slag, ofta till verb (”Han springer fort”) men även till adjektiv (”Hur dum får man vara?”) och satser (”Hon lyckades uppenbarligen”).

Förvisso betyder – utan tvivel, anger instämmande fast (ofta) med reservation. ”Förvisso har du större kunskaper än vad jag har, men bara därför bestämmer inte du över mig!” Synonymer: i sanning, otvivelaktigt, visserligen och översättning till engelskan: certainly.

svärordhaddock

Förr användes även förvisst, förviss, tidigt även som två ord. Man kan då jämföra med isländska fyrir vist (idag översatt som för säker) och i svenskan användes även – for sanno, for sanna, for sant. Förvisso, ”bestämning till enskilt verb, för att uttrycka (subjektiv) visshet l. säkerhet hos en i sammanhanget nämnd l. åsyftad person: med visshet l. säkerhet l. bestämdhet; särsk. i uttr. som veta, hoppas, tro, spörja, säga (ngt) förvisso l. förvisst.


En sång med anknytning är – Borta för alltid är förvisst den dag – där versernas text är skrivna av Herbert Booth (Frälsningsarméns främste sångdiktare och kompositör) och musiken är skriven 1882 av Robert Johnson. Meningar tagna ur Bibeln: ”Daghen ther effter wille han weta för wisso för hwad saack han war beclaghat aff Iudhomen.”
”Om hwsbonden wiste på huad stund tiwffwen komma skulle, för wisso wakadhe han.”

ordspr

Andra uttryck:
Leda troll, nu förstår jag din list: / döden vore du värd förvisst.
Måns N: Klockan klämtar fyra; icke sant? Hustru N: Förvisso.

Ex. på hur det används idag i språket.
”Någon större regentbegåvning var han förvisso inte”. ”Laget behöver förvisso vinna över redan tredjeplatsklara IFK Göteborg för att säkra segern, men ..” ”Varannan socialsekreterare anser att de förvisso kan utföra sitt jobb men inte på ett fullt…”

Fråga – med ett Bibelsvar:
”Ordet förvisso, eller sannerligen, som är en synonym, är en översättning av det hebriska ordet Amen. Det förekommer rätt ofta både i Gamla som i Nya testamentet. Litet beroende på sammanhanget lämnar man Amen oöversatt, eller översätter med sannerligen eller förvisso. I NT finns det flera ställen var man i den grekiska grundtexten använder det hebreiska ordet amen och då har inte heller bibelöversättarna översatt det utan låtit det stå.”

Källor:
sv.wiktionary.org
g3.spraakdata.gu.se
ne.se
sv.wikipedia.org
fragaprasten.fi

intressant.se/intressant

Läs även andra bloggares åsikter om , , , , , , , , , , , ,


Hur lång är en stund? Strax eller sedan? Finns svar?

Tiden-flyger-pga-jobb

Frågor söker svar, finns inga finns ofta något närliggande som med flera alternativ kan skapa en bild av vad svaret kan vara eller bli. 🙂 Tidsbegreppen vi ofta använder är väldigt diffusa. Finns det några beräkningar? Strax? Snart? En stund? Ett tag? Det sista kan komma från ett årtag, och den tiden det tar? Osäkert dock. Tid är så relativt. Är en stund kortare än ett tag men längre än ett ögonblick?

Tid?
Tid är en grundläggande dimension i vår tillvaro som gör att vi kan beskriva händelser i vad som har skett, vad som sker nu och vad som kommer att hända senare, det vill säga ge en ordnad följd, en sekvens, av händelser. Hela vår tillvaro kretsar kring tid. Tiden styr vår vardag, vårt sociala umgänge och vårt arbete.

Vi använder rumsliga metaforer för tidsåtgång – vi kan ”arbeta hela natten” när vi ”närmar oss påsk” och ibland ”ligger vi efter i schemat”. Amondawafolket, å andra sidan, saknar språkliga begrepp som kopplar ihop tid och plats. Den lilla språkgruppen med ungefär 150 talare kom i kontakt med omvärlden i slutet av 1980-talet, och den är en hittills enda i världen där forskarna funnit en  tidsuppfattning utan kopplingen tid-rum. Som naturfolk lever de i nutid.

strax

Att strax betyder en relativt kort tidsrymd kan vi nog vara överens om, men går det att tidsbestämma? Nej, ingen säker källa påvisar skillnaderna utan mer till vår egen bedömning.

Strax, snart, stund och ögonblick? Man kan tycka att dessa ord betyder att det får gå lite mer tid än när något ska ske genast eller nu. Men ingen faktisk beräkning. En stund är 5 minuter?

Försök bestämma tider?
På nätet har någon försökt sig på att tidsbestämma begreppen och – påstår att ett ögonblick är tre minuter, strax tolv minuter, snart 24 minuter och en stund 48 minuter. Det behöver inte nödvändigtvis vara fel, men med tanke på folks otålighet så borde det handla om sekunder istället. //

bokatid

Någon anser att strax är 1-10 minuter medan snart är 10 minuter och upptill en halvtimme. Annan skribent. // Mer: ”Strax” handlar om någon till några minuter medan ”snart” har betydligt större tidsspann… När det gäller ”snart” så beror det även mycket på sammanhanget också hur lång tid det handlar om. // Själv har jag en gång hört att nuet varar i tre sekunder, sedan blir det dåtid.

Någon skriver – att ett ögonblick är lika med 0,3 sekunder. Den slutsatsen beror på att det är genomsnittstiden för Google att besvara en sökning.


Det är de mer moderna tidsbegreppen som förbryllar och irriterar mest. Jag tänker på ”Jag ska bara …” (Alfons Åberg) som onekligen handlar om en väldigt oprecis tidsrymd som egentligen kan vara närmast oändlig.

Och vad betyder ”jag gör det sen”? Eller rättare sagt när infaller sen. Om en timme, ett år, i nästa liv.

tidklock

Om en stund?
”En relativt kort tidsperiod, oftast längre än ett ”ögonblick” men kortare än ett ”tag”. Som i, ”Det här tar ännu en stund.” Etymologi: Av fornsvenska stund f, av fornnordiska stund f, av urgermanska *stundo (”stund, timme”), av urindoeuropeiskt ursprung. (x)

Sammanfattar detta som alla kan ha olika syn på, men värt begrunda. Jag tycker vi ”slarvar” med språket och istället för att tala om tydligt väljer vi ett begrepp som ger oss valmöjligheter. Vi ses om en stund kan ge oss tid mellan 15 minuter och ja kanske 45 min? Samhället är dock uppbyggt efter tiden, viktigt att allt går ihop. Jobb, möten, tider följer oss. Vad är din arbetstid? Jag börjar tidigt, har rast strax och slutar sedan. Ordning och reda?

Avslutar med en bra tolkning jag läste. ”Ord och betydelser är av naturen vaga och flexibla. När slutar träd att vara träd och går över till att bli buskar? Varför säger vi att vin är vitt när det inte är vitt? Och varför har vi över huvud taget ord som stor och liten när det beror helt på vad man jämför med? Jo, därför att språket är ett ungefärligt och symboliskt uttrycksmedel, inte ett slags exakt avbild av verkligheten.”

Källor:
sverigesradio.se
sprak.ifokus.se
pt.se
sv.wiktionary.org (x)
familjeliv.se
m.m.

intressant.se/intressant

Läs även andra bloggares åsikter om , , , , , , , , , , ,


Varg i veum, fornisländskt uttryck, även TV-serie…? Now in English too…

varg_i_veum2

Ovanligt uttryck som vi hört, men vad betyder det? Rakt av, kort? Laglös brottsling. Person som skändat helgedom, och som ofta blir allmänt avskydd. På norska översatt mer som, ”namnet på en person som dömts för ett brott på en fredlig helig plats.”

Bakgrunden?
Varg i veum, är från fornisländska vargr i véum, ‘dråpare (förbrytare) i helgedomen’, var en fredlös person. Ursprunglig betydelse en brottsling som begått brott inom ett helgat område, som en kyrka. Ordet ”varg” betydde förr ‘våldsverkare’. Gammalsvenska vargher betyder både ‘varg’ och ‘våldsverkare, förstörare’. ”Varg” användes som ett noaord i stället för ”ulv”, som vargen tidigare kallades.

Varg i veum

I överförd betydelse betyder ”varg i veum”: ‘allmänt avskydd människa, persona non grata’. ”Varg i veum” motsvaras av det från tyskan lånade ”fågelfri”.

Etymologi:
Varg i den ålderdomliga betydelsen ”våldsverkare, dråpare”. Veum är dativ plural av vi (”helgedom, religiös plats”). Således, en våldsverkare i en helgedom. Jämför: persona non grata (ej önskad eller välkommen person Synonymer: persona ingrata. Antonymer: persona grata.)

vargveum

Varg Veum är en fiktiv privatdetektiv i Bergen i Norge som är huvudpersonen i en serie berättelser av Gunnar Staalesen. Veum porträtteras som en missriktad man som försöker lösa brottmål samtidigt som polisen, fast på sitt eget sätt. Staalesen är född i Sunnfjord under andra världskriget. Han har tidigare varit gift men är nu skild och har en vuxen son.

Varg Veum finns gestaltad i 16 böcker mellan 1977 och 2008 samt ett antal noveller och små berättelser, plus som tecknad serie. Gått i omgångar i TV som en bra serie, Varg Veum är en nutida thrillerserie som kretsar kring privatdetektiven med samma namn. Spelad som privatdetektiv – av Trond Espen Seim.

Fann lite diktat om ämnet. Klippt ut slutet. /

Sorgen i hjärtat med flammande eldar
Jagar i blindo en osvuren vän
Skuggorna ruvar i skogarnas mörker
Facklorna tändas för driva dem hän

Varg i veum

Mörkret nalkas och stunden var svår
Berget det rämnar av smärta
Stungen av vrede i vargarnas tid
Ristat var ödet i sten

The new thing is that I translate all from now on with Google Translate, not perfect but good enough 🙂 Welcome!

Varg i veum, national expression, even TV series …?

Unusual expression as we heard, but what does it mean? Row off, short? Lawless crimes. Person who sentenced the sanctuary, and which often becomes general deprotection. In Norwegian translated more like, ”the name of a person convicted of a crime in a peaceful holy place.”

The reason?
A wolf in a hurry, is from the Forensic wolf in véum, ‘droolers (criminals) in the sanctuary’, was a peaceful person. Original meaning a criminal committed a crime within a sanctified area, like a church. The word ”wolf” meant a former ‘violent worker’. Gammalsvenska vargher means both ‘wolf’ and ‘violent destroyer’. ”Wolf” was used as a noaword instead of ”wolf” as the wolf was previously called.

In transposed meaning, ”wolf in the vein” means ‘general deaf person, persona non grata’. ”Wolf in Veum” corresponds to German-lent ”bird-free”.

Etymology:
Warges in the age-old meaning of ”violence, drowsiness”. Veum is the dative plural of us (”sanctuary, religious place”). Thus, a violent in a sanctuary. Compare: persona non grata (unwanted or welcome person Synonyms: persona ingrata. Antonyms: persona grata.)

Varg Veum is a fictional private detective in Bergen, Norway, the main character in a series of stories by Gunnar Staalesen. Veum is portrayed as a misguided man who tries to settle criminal cases while the police, stuck in their own way. Staalesen was born in Sunnfjord during World War II. He has previously been married but is now divorced and has an adult son.

Varg Veum is featured in 16 books between 1977 and 2008, as well as a number of short stories and short stories, plus as a cartoon series. Joined TV as a good series, Varg Veum is a contemporary thriller series that revolves around the private detective of the same name. Played as private investigator – by Trond Espen Seim.

Found a little dictation about the subject. Cut out the end. /

The sorrow in the heart of flaming fires
I blindly hunt an odd friend
The shadows ruin in the darkness of the forests
The torches are lit to drive them

Wolf in a vein

The darkness narrowed and the moment was difficult
The mountain it suffers from pain
Stungen of anger in the wolves time
Ristat was the fate of stone

Källor:
sv.wikipedia.org
sv.wiktionary.org
ne.se
snl.no/varg_i_veum
genius.com

intressant.se/intressant

Läs även andra bloggares åsikter om , , , , , , , , , , , , ,